以前參加詩班的難忘詩歌:〈Come Where The Lilies Bloom〉


國中時,教會的青年詩班正是巔峰期,當時只能坐在台下的我,聽著這些大哥大姊獻唱如〈榮耀頌〉等曲子,除了羨慕之外,更是心癢難搔,真希望趕快升上高一,就能夠參加詩班了。

參加之後,果然練了很多很優的詩歌。那時候的指揮是彰化教育學院(現在的彰化師範大學)合唱團的指揮,來自北投的優秀弟兄,所以他會拿一些一般教會詩班不會唱到的詩歌來給我們練。

〈Come Where The Lilies Bloom〉就是其中一首。

這首詩歌是一個叫做Will L. Thompson (1847-1909)的人在1878年寫的,他應該是美國挺有名的一位詩歌作曲家,在2002年被選入Lou Holtz/Upper Ohio Valley Hall of Fame,雖然不知道是什麼,但總是個名人堂。(http://www.louholtzhalloffame.com/honorees/2002/index.html

這首詩歌起承轉合層次分明,男聲女聲各有表現之處,對一個聲部均衡的詩班來說,唱起來會很過癮。我有幸跟到詩班巔峰期的尾巴,深刻體驗到這首詩歌的美妙之處。可惜後來女聲青黃不接,雖然嘗試過再練此曲,但唱起來硬是不到位,也就沒再獻詩場合唱過啦!

這首詩歌的錄音很少,幾乎找不到,前幾天不經意找到一個,是中興大學合唱團唱的。老實說,我滿不喜歡這個處理方式的,一整個學院派的矯揉造作,把這首詩歌應該要洋溢出來的幸福喜樂通通化為沉重的步伐,帶領聽眾走向夢鄉。

但是也沒其他版本啦!湊和著聽吧!

找到一個midi檔,這個速度是比較正常的。

http://ingeb.org/songs/comeaway.mid

歌詞:

Come away, away, away;
Come where the lilies bloom so fair;
Come away, away, away;
Come where sweet fragrance fills the air.
Come when the shadows
Gently are falling
Over land and sea,
Over land and sea,
Evening shadows fall around us,
And the flow’rs have gone to sleep.

On the winding path by the brookside,
There we’ll wander ‘midst flow’rs beautiful flow’rs,
Where the rippling waters are flowing
And the sweet music of birds floats on the air.
Come where the lilies,
The sweet fragrant lilies,
Oh, come where the lilies bloom so fair.
Down in the meadows,
The green verdant meadows,
Come where sweet fragrance fills the air.

真懷念那時候的詩班啊!

廣告

發表迴響

在下方填入你的資料或按右方圖示以社群網站登入:

WordPress.com Logo

您的留言將使用 WordPress.com 帳號。 登出 / 變更 )

Twitter picture

您的留言將使用 Twitter 帳號。 登出 / 變更 )

Facebook照片

您的留言將使用 Facebook 帳號。 登出 / 變更 )

Google+ photo

您的留言將使用 Google+ 帳號。 登出 / 變更 )

連結到 %s